Showing posts with label Lajos Kassák. Show all posts
Showing posts with label Lajos Kassák. Show all posts

2013-12-31

Lajos Kassák, hungara avangarda laborista poeto


Dankon al Esperanto mi eltrovis ĉion, kion mi scias pri hungara literaturo. Tiel mi trovis la verkiston Lajos Kassák (1887-1967). Mi enretigis la jenajn tradukojn:

 “Laborist-portreto” de Lajos Kassák, tradukis Kálmán Kalocsay

 “Metiistoj” de Lajos Kassák, tradukis (parte?) Ferenc Szilágyi

 Fragmento el la Romano »Vivo de Homo« de Lajos Kassák, tradukis Ferenc Szilágyi

Mi havas du anglalingvajn tradukojn de lia longa, fama poemo  “La ĉevalo mortas, la birdoj forflugas” (A ló meghal, a madarak kirepülnek, 1922). Mi ŝatus legi Esperantan tradukon.

2012-08-18

133 tagoj de la Hungara Sovetrespubliko

La temo de Hungara Vivo, 19a jaro, n-ro 1 (83), 1979, estas la 133 tagoj de la Hungara Sovetrespubliko de 1919. Ĝis nun mi enretigis du erojn. Jen la rilata enhavo de tiu numero:

[Enkonduko:] “Daŭris nur 133 tagojn . . .” de Vilmos Benczik) [p. 2]

1919: Hungarlanda Konsilia Respubliko” de Ervin Fenyvesi, tradukis Vilmos Benczik [5-8]

La Nova Dio” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay [9]

“Esperanto-movado dum la Konsilia Respubliko” de Zoltán Barna & Ervin Fenyvesi [10-11]

“Al fronto de Laboristhejmo” (1919) de Gyula Juhász, tradukis Márton Fejes [11]

“Brasikaĵo” de Endre Fejes, tradukis P. Rados [12-13]
(Fragmento el la novelo “Pariza rememoro”)

“Apud la fajro, en gardo ruĝa” de Béla Balázs, tradukis P. Rados [13]

“Tavoligo kaj disigo” de Gyula Hernádi, tradukis Vilmos Benczik [14-15]
Jen plua poemo de Árpád Tóth:
De animo al animo” de Árpád Tóth, tradukis Ferenc Szilágyi
Iom rilate, jen alia poemo:
Laborist-portreto” de Lajos Kassák, tradukis Kálmán Kalocsay