Sciencfikcio en Esperanto (2)

Serĉante la rolon de Esperanto en la mondo da sciencfikcio . . .

There are a number of resources to pursue in documenting the position of Esperanto with respect to science fiction in the world.  Here are the results for searching for Esperanto on the web site  Translated SF (Non-English SF, available in Translation):

They Still Jump - story by J. L. Mahe (1967) ( trans. by Clarkson Crane ) ( Esperanto ), in International Science-Fiction 1, November, 1967.

In 2112 - J. U. Giesy & Junius B. Smith ( translated into Esperanto as En 2012 by Elmer E. Hayes and back into English by Forrest J Ackerman(?), in International Science-Fiction 2, June, 1968.

Manuel de Seabra - Portuguese writer - b.1932; writes in Portuguese, Catalan and Esperanto. "All the Stars You Want," in The Voyage / A Viagem, edited by Silvana Moreira & António de Macedo (Simetria Portugal, 2000).

Elia Barceló Esteve - Spanish author - b. 1957; translated into English, French, Italian, German & Esperanto. "First Time," in Cosmos Latinos: An Anthology of Science Fiction from Latin America and Spain, edited by Andrea L. Bell & Yolanda Molina-Gavilán (Wesleyan University Press, 2003).

Janusz Andrzej Zajdel - Polish author - 1938-1985; translated into Belorussian, Bulgarian, Czech, Esperanto, Finnish, German, Hungarian, English, Russian and Slovenian. "Particularly Difficult Territory," in Tales from the Planet Earth (St.Martin's Press, 1986).

Frigyes Ernő Karinthy - Hungarian author - 1887-1938; translated into Chinese, Czech, Danish, English, Esperanto, Estonian, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Rumanian, Serbian, Slovakian, Spanish and Swedish. Voyage to Faremido and Capillaria, translated by Paul Tabori (Corvina Press, 1965).

No comments: