Frigyes Karinthy en Esperanto (2)
Restas unu verko de Karinthy en Hungara Antologio (1933) por bitigi, rakonto "La sama en viro."
Aliaj verkoj en Esperanto eksterrete estas:
de Karinthy:
Parolado en la 10a kongreso de Internacia PEN-Klubo, tradukis István Ertl, Beletra Almanako, n-ro 8, junio 2010.
"Majo," en Bonhumoraj rakontoj de nuntempaj verkistoj (Budapest, 1921), p. 13-15.
Morgaŭ matene [dramo], El la hungara trad.: Kálmán de Kalocsay. Budapest: Hungara Esperanto-Instituto, 1923. 142 p.
Norda vento [novelaro], el la hungara tradukis Karlo Bodó. Ort/Verlag: Berlin: Mosse, Esperanto-Fako, 1926. 95 p.
Pri Karinthy:
Zilah, Eugène de. "Karinthy kaj nia lingvo, en La gazeto, n-ro 97, 2001.12.15, p. 3-5.
Kaj nun aperas nova artikolo:
Ertl, István. "Nia trezoro: Frigyes Karinthy," "La Balta Ondo,” 18 junio 2013.
Ertl skizas la historion de la esperantisteco de Karinthy. Dankon, István!
Aliaj verkoj en Esperanto eksterrete estas:
de Karinthy:
Parolado en la 10a kongreso de Internacia PEN-Klubo, tradukis István Ertl, Beletra Almanako, n-ro 8, junio 2010.
"Majo," en Bonhumoraj rakontoj de nuntempaj verkistoj (Budapest, 1921), p. 13-15.
Morgaŭ matene [dramo], El la hungara trad.: Kálmán de Kalocsay. Budapest: Hungara Esperanto-Instituto, 1923. 142 p.
Norda vento [novelaro], el la hungara tradukis Karlo Bodó. Ort/Verlag: Berlin: Mosse, Esperanto-Fako, 1926. 95 p.
Pri Karinthy:
Zilah, Eugène de. "Karinthy kaj nia lingvo, en La gazeto, n-ro 97, 2001.12.15, p. 3-5.
Kaj nun aperas nova artikolo:
Ertl, István. "Nia trezoro: Frigyes Karinthy," "La Balta Ondo,” 18 junio 2013.
Ertl skizas la historion de la esperantisteco de Karinthy. Dankon, István!
No comments:
Post a Comment