The Contributions of Esperanto to World Culture: Parts 1 & 2
Or, in Esperanto: "La Kontribuoj de Esperanto al Monda Kulturo: Partoj 1 & 2." Jen mia nova podkasto, de la 3a de majo 2013, kaj mia anglalingva resumo de mia anglalingva podkasto.
Parto 1: Superrigardo: Kulturo & Esperanto, Zamenhof, historio de Esperanta beletro. Parto 2: La centra rolo de Hungaroj kaj Hungario: Literatura Mondo, Soros, Baghy, Kalocsay.
Kun miaj deklamoj en la Esperantaj originaloj kaj en anglaj tradukoj:
"Ho, Mia Kor'" & "Pluvo" de L. L. Zamenhof, kun tradukoj de Marjorie Boulton
"Sunsubiro" & "En Ĉi Murdepoko" de Kálmán Kalocsay, kun tradukoj de A. Z. Foreman
5/3/13 The Contributions of Esperanto to World Culture: Parts 1 & 2
Part 1: Overview: The concept of culture is discussed, as is the question of whether and in what sense the Esperanto community can be considered a culture, a question on which even the most celebrated Esperantist literati have differed. I emphasize the Esperanto phenomenon as a subculture and culture-forming process, with overall humanitarian contributions to world civilization, and artistic, mainly literary contributions, of both original works and translations. I discuss the perspective and literary contributions of Esperanto's creator Zamenhof in relation to the Esperanto movement and world situation of his time. I recite two original poems of Zamenhof in Esperanto and in English translation. I give a general historical map of the development of Esperanto literature.
Part 2: Hungary: After World War I, Hungary became the world headquarters of Esperanto literature. The publishing house Literatura Mondo was headed by Tivadar Soros, father of George Soros. I provide virtually unknown historical tidbits on racial issues from the literary journal, also called Literatura Mondo. I then discuss the towering figures of the period between the world wars, the Hungarians Julio Baghy and Kálmán Kalocsay. I end by reciting two original poems by Kalocsay in Esperanto, with English translations.
No comments:
Post a Comment