Also,
 there's a new German word in Spanish that I consulted Xul Solar about 
in his workshop "Languages in repair." It's an amended adjective, but 
new, not like mended boots. [ . . . . ]
[. . .] I give the 
book to the public just to turn around and put it through the linguistic
 workshop of that singular artist, Xul Solar, who will make it into one,
 definitive word.  
*    *   *
. . . the only genuine way to practice futurism is to put it off for later.
 Macedonio Fernández, 
The Museum of Eterna's Novel (The First Good Novel), translated from the Spanish with an introduction by Margaret Schwartz, preface by Adam Thirlwell (Rochester, NY: Open Letter, 2010), pp. 40-41
 
No comments:
Post a Comment