James Joyce & Esperanto (2): Bloomsday
Por Blumtago (Bloomsday) mi laŭtlegis "Giacomo Joyce" de James Joyce, laŭ traduko de Kris Long (25:30 minutoj). Mi fuŝis plurfoje, sed mi ne havas tempon kontroli la erarojn. Eble vi povos almenaŭ ĝui la muzikon de la traduko de Long:
“Giacomo Joyce” (2017.06.16 — Bloomsday / Blumtago), laŭtlegas (kun eraroj) R. Dumain (Soundcloud: sonregistraĵo, 25:30 min.)
Mi trovis du pluajn Esperantajn tradukojn:
“ Eveline” [el Dublinanoj] far James Joyce, trad. Jack Wilson. 2009.
“Araby” [el Dublinanoj] de James Joyce, trad. Jack Wilson. 2009.
Blumtago estas la 16a de junio, 1904, t.e. la tago de la tuta romano Uliso, spertita de Leopold Bloom. Iuj festas tiun datrevenon en pluraj landoj, ekz. en Usono kaj Hungario.
No comments:
Post a Comment