Jurgen, James Branch Cabell, & John I. Francis
Jen malnova novaĵo:
Nova traduko de William Auld
En aprilo 2001 Sezonoj (Ruslando) eldonis en Esperanto la romanon Jurgen de J.B.Cabell.Kaj el la traduko de Jurgen fare de William Auld, jen la unua ĉapitro:
James Branch Cabell. Jurgen (Auld)
Jen recenzo de Paul Gubbins:
Studindas ĉiu paĝo, ĉiu frazo
Konsultu ankaŭ Vikipedion:
James Branch Cabell
En originala Esperanta beletro, John I. Francis adoptis la karakteron Jurgen, en novelaro Vitralo, specife la novelo “Kiel kaj kial Jurgen turniris por Damo Lisa” (paĝoj 112–132). Pluaj verkoj de Francis troviĝas pere de la literatura retejo de Don Harlow. Ĉe Libera Folio oni laŭdas la romanon La Granda Kaldrono de Francis:
John Francis: pintulo bezonas reeldonon
Ĉe mia retejo oni trovos:
"The Temptation of Kul" by John I. Francis, a tale of absolutisms in conflict tradukis R. Dumain
La Klera Despoto de John I. Francis
Oni trovos ankaŭ du citaĵojn el Jurgen mem:
Why Koshchei the Deathless Knows Neither Pride nor Love
[Kial Koŝĉej la Senmorta konas nek fieron nek amon]
Mi ne scias pri la influo de la satira fabela modelo de Cabell en la anglalingva aŭ alilingva literaturo. Cabell verkis ĉ. 25 volumojn surbaze de ĉi tiu fantazia kvazaŭ-feŭda mondo. Li estis esence elreviĝinta konservativulo. Tiaj verkistoj ofte estas la plej akraj satiristoj. Cabell furoris post la unua mondmilito sed en la desperaj 1930aj jaroj li elmodiĝis. Tamen li verkis kelkajn majstroverkojn, el kiuj Jurgen restas la plej eminenta.
No comments:
Post a Comment